martes, 26 de mayo de 2009

Palabras de Amor Joan Manuel Serrat





Ella em va estimar tant...
Jo me l'estimo encara.
Plegats vam travessar
una porta tancada.

Ella, com us ho podré dir,
era tot el meu món llavors
quan en la llar cremàven
només paraules d'amor...

Paraules d'amor senzilles i tendres.
No en sabiem més, teniem quinze anys.
No haviem tingut massa temps per aprende'n,
tot just despertàvem del son dels infants.

En teniem prou amb tres frases fetes
que haviem après d'antics comediants.
D'histories d'amor, somnis de poetes,
no en sabiem més, teniem quinze anys...

Ella qui sap on és,
ella qui sap on para.
La vaig perdre i mai més
he tornat a trobar-la.

Però sovint en fer-se fosc,
de lluny m'arriba una cancó.
Velles notes, vells acords,
velles paraules d'amor...

Paraules d'amor senzilles i tendres.
No en sabiem més, teniem quinze anys.
No haviem tingut massa temps per aprende'n,
tot just despertàvem del son dels infants.

En teniem prou amb tres frases fetes
que haviem après d'antics comediants.
D'histories d'amor, somnis de poetes,
no en sabiem més, teniem quinze anys...

-------------------------------
TRADUCCION AL ESPAÑOL
___________________

Ella me quiso tanto...
Yo la quiero todavia.
Juntos atravesamos
una puerta cerrada.

Ella, cómo os lo diria,
era todo mi mundo entonces,
cuando en la lumbre ardian
sólo palabras de amor...

Palabras de amor sencillas y tiernas.
No sabiamos mas, teniamos quince años.
No habiamos tenido demasiado tiempo para aprenderlas,
acababamos de despertar del sueño de los niños.

Teniamos bastante con tres frases hechas
que habiamos aprendido de antiguos comediantes.
De historias de amor, sueños de poetas,
no sabiamos mas, teniamos quince años...

Ella, quién sabe dónde esta,
ella, quién sabe dónde para.
La perdi y nunca mas
he vuelto a encontrarla.

Pero a menudo, al oscurecer,
de lejos me llega una canción.
Viejas notas, viejos acordes,
viejas palabras de amor...

Palabras de amor sencillas y tiernas.
No sabiamos mas, teniamos quince años.
No habiamos tenido demasiado tiempo para aprenderlas,
acababamos de despertar del sueño de los niños.

Teniamos bastante con tres frases hechas
que habiamos aprendido de antiguos comediantes.
De historias de amor, sueños de poetas,
no sabiamos mas, teniamos quince años...

ceremonia del Te

Una tradición: La Ceremonia del Te (Chanoyu)

Generalidades

La ceremonia del té, que en japonés recibe el nombre de chanoyu, es una costumbre social y estética característica del Japón, en la que se sirve y se bebe el matcha (té verde en polvo).

De acuerdo con las fuentes históricas documentadas, el té fue introducido en el Japón alrededor del siglo VIII, procedente de China, donde esta infusión se consumía desde el período de la dinastía Han oriental (años 25-220 de la Era Cristiana). El matcha, tal como se consume hoy en día, era aún desconocido por entonces. Su aparición no se produjo hasta finales del siglo XII, época en que fue importado de China, país entonces gobernado por la dinastía Sung. En aquellos tiempos, el té era una especia muy apreciada; se utilizaba sobre todo como bebida y se le atribuían también propiedades medicinales.

La costumbre de beber matcha se extendió entre sacerdotes Zen y las clases dominantes. A partir del siglo XIV, el matcha se utilizó también en un juego que recibía el nombre de tocha. Se jugaba en las fiestas y consistía en servir a los invitados varios tipos distintos de té, procedentes de diversas regiones.

Los jugadores entonces tenían que adivinar cuál de ellos era el que había sido cultivado en una determinada zona, famosa por la calidad de su té.

Los que conseguían acertar recibían premios. A medida que aumentó la popularidad de este pasatiempo las plantaciones de té comenzaron a extenderse, sobre todo en el distrito de Uji, cerca de Kyoto, en donde aún se produce el mejor té de Japón.

El juego de tocha se transformó poco a poco en una costumbre social más tranquila que practicaban las clases elevadas. Dejaron de repartirse premios y el objetivo de la ceremonia pasó a ser la creación de una atmósfera especial, en la que los participantes saboreaban el té al tiempo que admiraban pinturas y otras obras de arte chinas, que se exhibían en un shoin (estudio). Al mismo tiempo y debido a la influencia de los hábitos y formas rituales de los samurais (guerreros), que eran entonces la clase dominante en el Japón, aparecieron ciertas reglas y procedimientos que los participantes en la ceremonia del té tenían que obedecer. Así se sentaron las bases del chanoyu actual.

Hacia finales del siglo XV, un hombre del pueblo llamado Murata Juko, conocedor del arte del chanoyu practicado por las clases altas, propuso otro tipo de ceremonia del té, más tarde llamada wabicha, relacionada directamente con la sensibilidad japonesa y con el budismo Zen. Durante el período Momoyama, en la segunda mitad del siglo XVI, Sen-no Rikyu estableció de modo definitivo el wabicha como la forma generalizada del chanoyu y se practica así en la actualidad.

Esta es, en líneas generales, la evolución del chanoyu, que no es simplemente una forma refinada de tomar el té. Su propósito y su esencia son difíciles de expresar con palabras. Nos será útil recordar que esta ceremonia se desarrolló bajo la influencia del budismo Zen cuya finalidad, expresada en pocas palabras, es purificar el alma, mediante su unión con la naturaleza. Por otro lado, el chanoyu es el símbolo del esfuerzo instintivo de los japoneses por conseguir el reconocimiento de la verdadera belleza, que reside en la sencillez y la simplicidad. El auténtico espíritu del chanoyu podría quizá definirse con términos tales como calma, naturalidad o gracia o con la frase: “esteticismo de austera simplicidad y refinada pobreza”. Así por ejemplo, las estrictas normas de etiqueta del chanoyu, que parecen complicadas y difíciles a primera vista, están calculadas de hecho para conseguir la mayor economía posible de movimientos y son un regalo para la vista del iniciado, sobre todo cuando el que las lleva a cabo es un maestro experimentado.

La costumbre del chanoyu ha desempeñado un papel importante en la vida artística de los japoneses ya que, por sus características estéticas, implica la apreciación del recinto en que se celebra, del jardín adyacente al mismo, de los utensilios con que se prepara y se sirve el té y de la decoración, que consiste por lo general en una estampa colgada de la pared y un chabana o motivo floral especialmente concebido para esta ceremonia. El desarrollo de la arquitectura, la jardinería, la cerámica y las artes florales ha obedecido en gran medida a la influencia de la ceremonia del té. El espíritu del chanoyu, que representa la belleza de la simplicidad estudiada y de la armonía con la naturaleza, ha moldeado la base de estas formas tradicionales de la cultura japonesa.

Es más, el desarrollo de las formas de cortesía cotidiana de la mayoría de los japoneses obedece sobre todo a los formalismos que se observan en la ceremonia del chanoyu. En consonancia con este hecho, es práctica común entre jóvenes el recibir lecciones en este arte antes de casarse, con el fin de cultivar el estilo refinado y la gracia de movimientos propios del mismo.

user posted image
La encargada de las ceremonias prepara el té mientras las invitadas la observan en silencio

Al morir Sen-no Rikyu, sus enseñanzas se difundieron entre las siguientes generaciones de discípulos y seguidores. En la época de sus nietos, existían ya las tres escuelas que han perdurado hasta nuestros días: la Omotesenke, la Urasenke y la Mushakojisenke. La más extendida de ellas, no obstante, es la Urasenke, que es la que cuenta con más partidarios. Esta escuela tiene como cabeza visible en la actualidad a Soshitsu Sen, decimoquinto descendiente del fundador.Los herederos de Rikyu fundaron a su vez diversas escuelas, entre las que cabe citar la Enshu, creada por Kobori Enshu; la Sekishu, cuyo fundador fue Katagiri Sekishu; y la Sohen, obra de Yamada Sohen. Las diferencias entre las diversas escuelas residen en los detalles de las ceremonias, pero todas ellas conservan la esencia y el espíritu de las normas instituidas por el maestro. Dicha esencia se ha transmitido de padres a hijos hasta hoy y uno de los elementos comunes es el respeto a la figura del fundador.

La ceremonia del té típica

Existen muchas formas de realizar la ceremonia del té, según la escuela a que pertenezca el encargado de ello. Los métodos varían igualmente según las ocasiones y la época del año. Sin embargo, existe una similitud básica en los elementos esenciales.

Materiales y Equipos

1) La sukiya o casa de té
Es costumbre el llevar a cabo la ceremonia en una casa especialmente dedicada a ello, que recibe el nombre de sukiya. Consiste en una sala de ceremonias, propiamente dicha (cha-shitsu), una sala para los preparativos (mizu-ya) una sala de espera (yoritsuki) y un camino de acceso (roji) flanqueado por un jardín, que acaba en la puerta de la casa de té. Dicho edificio suele estar situado en una zona arbolada.

2) Utensilios
Los utensilios son el cha-wan (tetera), el cha-ire (recipiente para el té), el cha-sen (agitador especial de bambú) y la cha-shaku (cucharón de servir, de bambú). Estos utensilios suelen ser valiosos objetos artísticos.

3) Ropas y ornamentos
Para las ropas, se prefieren los colores poco llamativos. Cuando se trata de ceremonias formales, los hombres llevan kimonos de seda de colores lisos, con los blasones de la familia y los tradicionales tabi (calcetines) blancos. Los invitados deben traer un pequeño abanico plegable y unas cuantas kaishi (servilletas de papel pequeñas), cada uno.

La ceremonia normal del té consiste en las siguientes fases:
1) Una Comida ligera, llamada kaiseki;
2) El naka-dachi, o pausa intermedia;
3) El goza-iri, que es la fase principal en la que se sirve un tipo de té espeso.
4) El usucha, fase final, en la que se sirve té claro.
La ceremonia completa dura unas cuatro horas, aunque muchas veces se limita a la última fase o usucha, que dura alrededor de una hora.

1) Primera fase
Los invitados entran a gatas, como gesto de humildad. En la sala hay un horno de albañilería fijo, en número de cinco, se reúnen en la sala de espera. El maestro de ceremonias aparece y los conduce, por el camino del jardín, hasta la sala de ceremonias. A un lado del camino hay un recipiente de piedra con agua fresca, en el que los invitados se lavan las manos y se enjuagan la boca. La entrada a la sala de ceremonias es muy baja, lo cual quiere decir que los invitados tienen que e o bien un brasero portátil, para calentar agua. Cada invitado se arrodilla ante la capilla o tokonoma y hace una reverencia respetuosa. A continuación, con su abanico plegable colocado ante sí, admira la estampa o pintura colgada en la pared de la tokonoma., Luego hace las mismas operaciones ante el hornillo o brasero. Una vez que todos los invitados han terminado de admirar estos artículos, se sientan; el invitado principal se coloca más cerca que los demás del maestro de ceremonias. Una vez que éste y los invitados han intercambiado las cortesías de rigor, se sirve la kaiseki, que termina con unos dulces a manera de postre.

2) Nakadachi
Cuando el maestro de ceremonias lo indica, los invitados se retiran a un banco destinado a ello, colocado en el jardín interior que rodea a la casa de té.

3) Goza-iri
El anfitrión hace sonar un gong de metal, situado cerca de la sala de ceremonias, con lo cual indica el principio de la fase principal del rito. La costumbre establece que el gong se haga sonar cinco o siete veces. Después de repetir las abluciones purificadoras en el recipiente de agua fresca, los invitados vuelven a entrar en la sala. Un ayudante retira las persianas de juncos que cubren las ventanas por fuera, con el fin de dar más luz al interior. La estampa o pintura ha desaparecido y, en su lugar, se ve en la tokonoma un recipiente con flores artísticamente arregladas. Los recipientes de cerámica para el agua y el té están ya colocados en sus sitios. A continuación, entra el maestro de ceremonias, que lleva en sus manos la tetera, con el agitador de bambú dentro y el cucharón de bambú encima. Los invitados admiran el adorno floral y la tetera, igual que hicieron anteriormente con la estampa y el brasero, al principio de la primera fase. El maestro se retira a la sala de los preparativos y no tarda en volver con el recipiente para el agua sobrante, la cuchara y el soporte para la tetera o la cuchara. A continuación, limpia el recipiente del té y el cucharón con un paño especial que recibe el nombre de fukusa y enjuaga el agitador en el cuenco del té, después de verter en éste agua caliente del recipiente colocado al fuego. Luego, vierte esta agua en el recipiente destinado a ello y limpia el cuenco con el chakin (paño de hilo).

El maestro de ceremonias levanta el cucharón y el recipiente del té y coloca el matcha (tres cucharadas por invitado) en el cuenco; a continuación, llena el cucharón de agua caliente, que toma del recipiente colocado al fuego, vierte un tercio del agua en el cuenco y devuelve el resto al recipiente. Luego agita la mezcla con el agitador de bambú, hasta que adquiere un aspecto y consistencia similar a una sopa de guisantes espesa. Esta mezcla recibe el nombre de koicha.

El matcha que se utiliza para esta fase de la ceremonia está hecho de las hojas jóvenes de plantas que tengan más de veinte años de edad (hasta un máximo de setenta o más años). El maestro de ceremonias coloca el cuenco en su lugar correcto cerca del brasero o el hornillo y el invitado principal se desplaza sobre sus rodillas para tomar el cuenco. Este invitado hace una inclinación a los demás y coloca el cuenco en la palma de su mano izquierda, al tiempo que lo sujeta por uno de sus lados con la derecha. Toma un sorbo, alaba su sabor y toma otros dos o más sorbos. Luego limpia la parte del borde que ha tocado con los labios, sirviéndose de una de las servilletas de papel (kaishi), y pasa el cuenco al invitado siguiente que repite las operaciones del invitado principal. El cuenco pasa luego sucesivamente a los demás invitados hasta que todos han bebido su parte del té. Una vez que ha terminado el último invitado, éste devuelve el cuenco al invitado principal, que lo entrega al maestro de ceremonias.

4) Usucha
Se diferencia del koicha sólo en que el matcha que se utiliza está hecho de las hojas jóvenes de plantas que tienen entre tres y quince años de edad. La mezcla verde que se consigue así tiene consistencia espumosa.

Las normas que se observan en esta parte de la ceremonia son similares a las que rigen el koicha, con las siguientes diferencias:

1) El té se prepara individualmente para cada invitado con dos (o dos y media) cucharadas de matcha. Cada invitado debe beber su cuenco entero.

2) Cada invitado debe limpiar la parte del borde del cuenco que ha tocado con los labios con los dedos de su mano derecha y luego limpiarse los dedos con el kaishi.
Una vez que el maestro de ceremonias ha sacado los utensilios de la sala, hace una reverencia en silencio ante los invitados con lo que indica que el rito ha terminado.
Los invitados entonces abandonan la sukiya, seguidos por la mirada del maestro de ceremonias.

viernes, 22 de mayo de 2009

Nombres Japoneses femeninos

Ai = Amor
Aiko = Niña del Amor [Ai: Amor + Ko: Niña]
Akako = Niña Roja [Aka: Rojo + Ko: Niña]
Akane = Niña Enojada
Akari = Luz
Akemi = Brillante y Hermosa
Akiko = Niña de Otoño [Aki: Otoño + Ko: Niña]
Akira = Alegre
Amaya = Noche de lluvia
Ariasu = Es la forma japonesa de Alicia
Aya = Tejer Seda
Ayame = Iris o Flor de Iris
Chika = Sabiduría
Chikako = Niña de Sabiduría [Chika: Sabiduria + Ko: Niña]
Cho = Mariposa
Emi = Bendecida con Belleza
Etsuko = Niña Celestial [Etsu: Celestial + Ko: Niña]
Gina = Plateado
Hanako = Niña Flor [Hana: Flor + Ko: Niña]
Haru = Primavera
Haruko = Niña de Primavera [Haru: Primavera + Ko: Niña]
Hikari = Luz
Himeko = Princesa
Hiroko = Niña generosa
Hitomi = Significa algo como doble belleza [Hitomi: Ojo o Pupila]
Hoshi = Estrella
Hotaru = Luciérnaga
Junko = Niña pura
Kaede = Arce
Kameko = Hija de Tortuga [Kame: Tortuga + Ko: Niña]
Kasumi = Niebla
Kazuo = Hombre de Paz
Kazuyo = Paz (Nombre Femenino)
Kei = Respetuoso
Keiko = Niña Respetuosa [Kei: Respeto + Ko: Niña]
Kenji = Sano, Saludable (Nombre Masculino)
Kiku = Crisantemo
Kimiko = Niña Noble o Niña Tuya [Kimi: Tu + Ko: Niña]
Kohaku = Ámbar
Kumiko = Niña de eterna belleza
Mari = Verdad
Mariko = Niña de la verdadera razón
Michi = Camino, Senda, Sendero
Midori = Verde
Miki = Tronco de árbol
Minako = Niña Bonita
Mitsuko = Niña de luz
Momoko = Niña melocotón
Moriko = Niña del Bosque [Mori: Bosque + Ko: Niña]
Naoko = Niña Obediente
Naomi = Ante todo Belleza
Natsuko = Niña de Verano [Natsu: Verano + Ko: Niña]
Natsumi = Bonito Verano
Sakura = Cerezo, o Flor de Cerezo
Sango = Coral
Shinju = Perla
Shiro = Color blanco
Shizuka = Calmada, silenciosa, pacifica, serena
Sora = Cielo
Soun = Nube Veloz
Sumiko = Niña permanente
Sumomo = Ciruela
Suzu = Campana
Suzume = Gorrión
Tami = Gente
Tani = Valle
Takako = Niña Halcón [Taka: Halcón + Ko: Niña]
Takara = Tesoro
Takeshi = Hombre Fuerte
Tamiko = Niña extraordinaria
Taro = Primogénito varón
Tetsu = Hierro
Tetsuya = Inteligente, Vigilia
Tomoko = Amigable
Ume = Ciruelo
Umiko = Hija del mar
Usagi = Conejo
Yami = Oscuridad, tinieblas, penumbra
Yasu = Serena
Yasú = Tranquila
Yayoi = Primavera
Yoko = Niña del sol o Niña Positiva
Yushiko = Niña buena o Niña árbol
Yukiko = Niña de la nieve
Yuko = Niña Graciosa
Yumi = Arco
Yuri = Lirio

martes, 12 de mayo de 2009

Kelch der liebe lacrimossa






Mi cuerpo se sumerge en vida
y mi espíritu nada detrás de el
mi corazón es mi compás
y el amor mi horizonte
Esas palabras son cómo tormentas
esas miradas como mar grotesco
y las olas me hunden seguido
pero nunca cantan victoria!

Y quien pregunto por mi y quien quiere escucharme?
Y quien me mira y quien me habla?

Y yo, yo no me quiero ir de esta vida sin ninguna finalidad
una vida sin amor no es vida!
no necesito vida!
solo te necesito a ti!
tu cuerpo
tu alma
y tu corazón.

Esto toma de mi alma
y esto come de mi espíritu
otros beben de mi amor
y muchos logran de mi fuerza
yo soy humano y necesito amor
pero solo me queda este sentimiento
y estas palabras que me lastiman
pero no son hechas para mí.

Y quien pregunto por mi y quien quiere escucharme?
Y quien me mira y quien me habla?

Y yo, yo no me quiero ir de esta vida sin ninguna finalidad
una vida sin amor no es vida!
no necesito vida!
solo te necesito a ti!
tu cuerpo
tu alma
y tu corazón!
Y cuando el mundo este en llamas
y el último ser humano desaparezca
aunque el sol este ardiendo
la luz del amor seguirá contigo.

Toma este cáliz
con la vida de un innombrable payaso
El que estuvo encerrado, el único rechazado
por la sombreada criatura de luz
Toma ahora este cáliz
siéntelo con el amor de un payaso
El que estuvo encerrado, el único rechazado
Por la sombreada criatura de amor.

Eyes Wide Shut- The Black & Red Ritual

Masked Ball (Long Version) - Eyes Wide Shut - Jocelyn Pook

Eyes Wide Shut- The Religious Death Ritual

dracula eyes whit shut ritual theme

Inva mula el quinto elemento

HIM - Bury me Deep inside your Heart

EQUILIBRIUM - Blut Im Auge

My Last goodbye

Der morgen danach lacrimossa

Nymphetamine Cradle of Filth

Tactica y Estrategia




"Táctica y estrategia". Mario Benedetti
TÁCTICA Y ESTRATEGIA

Mi táctica es
mirarte
aprender como sos
quererte como sos

mi táctica es
hablarte
y escucharte
construir con palabras
un puente indestructible

mi táctica es
quedarme en tu recuerdo
no sé cómo ni sé
con qué pretexto
pero quedarme en vos

mi táctica es
ser franco
y saber que sos franca
y que no nos vendamos
simulacros
para que entre los dos
no haya telón
ni abismos

mi estrategia es
en cambio
más profunda y más
simple

mi estrategia es
que un día cualquiera
no sé cómo ni sé
con qué pretexto
por fin me necesites

MARIO BENEDETTI

No te Salves




No te salves", Mario Benedetti
NO TE SALVES

No te quedes inmóvil
al borde del camino
no congeles el júbilo
no quieras con desgana
no te salves ahora
ni nunca
no te salves
no te llenes de calma
no reserves del mundo
sólo un rincón tranquilo
no dejes caer los párpados
pesados como juicios
no te quedes sin labios
no te duermas sin sueño
no te pienses sin sangre
no te juzgues sin tiempo

pero si
pese a todo
no puedes evitarlo
y congelas el júbilo
y quieres con desgana
y te salvas ahora
y te llenas de calma
y reservas del mundo
sólo un rincón tranquilo
y dejas caer los párpados
pesados como juicios
y te secas sin labios
y te duermes sin sueño
y te piensas sin sangre
y te juzgas sin tiempo
y te quedas inmóvil
al borde del camino
y te salvas
entonces
no te quedes conmigo.

MARIO BENEDETTI

MI Primera vez

Tu primera
vez.
Al tiempo que te recuestas, tus músculos se tensan. Lo
apartas por un
momento buscando una excusa, pero el se rehúsa a retirarse.
Te pregunta
si estas asustada y tu niegas con tu cabeza. Han tenido
mas
experiencia
pero esta es la primera vez que el dedo de el ha
encontrando
el lugar
correcto profundamente y tu tiemblas, tu cuerpo se tensa,
pero el es
suave tal como había prometido que seria. Mira
profundamente
tus ojos
y
te dice que confíes en el, el ha hecho esto muchas veces.
Su
sonrisa te
relaja y tu abres mas para darle acceso para una entrada
mas
difícil.
Tu comienzas a pedir y rogar que se apure, pero el
lentamente
se
toma
su tiempo esperando causarte el menor dolor posible. A
medida
que el se
acerca y va mas profundo, El dolor aparece por todo tu
cuerpo
y sientes
que sale sangre mientras el continua. El te mira
y
te
pregunta si es muy doloroso. Tus ojos están llenos de
lagrimas, con
tu
cabeza contestas que no y le indicas que siga adelante. El
empieza
moviendo para dentro y para afuera
con habilidad, pero tu
estas
demasiado dentro de ti, Después de unos pocos momentos
frenéticos, tu
sientes algo que revienta dentro de ti y el lo jala hacia
afuera, tu te
recuestas jadeando y contenta de que haya terminado. El te
mira
y
corriendo cálidamente te dice (riéndose para si mismo/a)
que
tu has
sido la/el mas dificultosa pero muy gratificante
experiencia.
Tu
sonríes y le agradeces a tu
dentista. Después de todo,
esta


era la
primera vez que
te sacaban un diente.

Pervertido(a), yo se

que estabas
pensando en otra cosa totalmente diferente pervertido(a)! ! !

viernes, 1 de mayo de 2009

Bendito silencio

bendito silencio que a veces nos deja respirar,
bendito silencio que nos deja pensar,
bendito silencio que nos deja ralajados en momentos de necesidad,y
bendito silencio que a veces de mi mano va